第113章
“不是让你扛。”亚瑟唇角翘起微妙的弧度,脸上划过某种算计的狡黠:“把我胸前这破铁片卸下来,扔在这,让条子、平克顿和这帮奥德里斯科的杂种互相撕咬去……”
说着,男人侧转半边身,还朝他示意似的挺起胸。不知是衣服剪裁太紧,还是自己的功劳,古斯总觉得,这道对面而来的饱满弧度,比第一次围观这家伙洗澡时还要不俗。
当然,如今古斯已经相当清楚了——这片海一样宽广的心胸,在某些往复动态力之下,真的会波涛汹涌。
但不管怎样,它们看着可真是相当重。
古斯下意识伸出援手,热心地帮忙托了一把。亚瑟一顿,没好气地瞪来一眼,亲自动手拆下了那块警徽片。
这套动作太快,压在肩膀上的科尔姆被甩得一晃,继而重重摔在地面,发出一声沉闷痛哼。
这次,不用亚瑟开口再催,古斯已讪笑着抄起酒瓶。
……
圣丹尼斯。
六点三十。平克顿侦探社的职员乔治准点掏出钥匙,开启了厚重的橡木后门。然后,点灯,生炉子,煮咖啡,收报纸……这些本来不是他的活,但谁叫米尔顿带着大部分人手跑去了西边的草莓镇——
好吧,已经到了瓦伦丁。最近的大主顾康沃尔也在那里,追捕债券大劫案的匪帮头目达奇·范德林德。乔治顺手翻了一下通缉令,略微咂舌:这家伙居然值一万,连头号打手也值五千。
但和这伙人在黑水镇卷走的相比,这点钱又不算啥。乔治哼着昨晚在酒馆听来的小调检查过打印机,打了个哈欠,正要再去查武器柜,门铃清脆一响,前门被一脚踹开。
一股尘土、酒气,杂着不轻的牲口膻味,被晨风吹进屋里。一个高个子的褐发青年站在门口,脚边一只欢快摇尾的猎犬。就在他身旁,原本空荡得像没谁醒来似的街角拴马栏,骤然多出了七八匹马,还有个穿着深红外套的助理,正在娴熟地挨匹安抚。
青年逆光而立,肩头还搭着个裹着黑头套的人。阳光从他身后洒落,马蹄杂沓,马喘低沉,仿佛整个西部小镇都被压进他投下的阴影里。
“日安,先生。”
青年沉着嗓子说,“平克顿的早间快递。”
乔治不自觉地立起腰板。他在平克顿工作了八年,见过各式各样的赏金猎人和法外之徒,但眼前这位青年的气场,却让他感到一种莫名的敬畏。倒不是体格——西部的奶和肉足以养出任何一个巨人;也不是因为神情——那张脸上带着一丝标准、克制的礼貌笑容……
是姿态。那种从容的、几乎悠闲的掌控感,像坐在战局背后的棋手,完全不担心会输。
“这里是平克顿侦探社,先生。”乔治也沉下嗓子,尽量维持着平日的公务腔调,眼神却不由自主地扫过青年肩上明显挣扎的人形:“请问您带来了什么……或者说,是谁?”
青年没有立刻回答,只是“砰”地一声将那人甩在柜台后。那一下不轻,对方立刻在布料下发出一串含混咒骂,看起来还想踹个几脚,却因为被捆得死死的,完全动弹不得。
“我是古斯·摩根。”青年淡淡地道,“至于这位先生——我想你们墙上那张通缉令,已经挂了他好些年了。”
摩根。乔治眉头一跳,几乎下意识地想去瞄那张悬赏五千的通缉令。但青年身边,那只深毛色的豹犬已经安静地凑了过来。那张嘴张开来,绝对能咬碎一只手。它的鼻息贴着柜台,不知威胁还是好奇。它的尾巴砰啪抽动,动静不亚于马鞭。
乔治脖颈发僵,只得慢慢蹲下,朝楼梯口闻声而来的夜班同事打了个手势,接着干脆地扯下囚犯头上布袋——
一个风干旧木头似的瘦削男人。五六十岁,半长的头发,深如峡谷岩隙的法令纹,配着八字胡和浅浅的下巴胡。这人浑身酒精发酵的酸腐味,眼中燃烧着熊熊怒火,嘴角还有已然干涸的血迹。
乔治倒吸一口凉气,瞬间认出了这张脸,虽然排在范德林德帮那伙人底下——
“科尔姆·奥德里斯科。”
古斯满意地点点头,还未说话,科尔姆啐出口带血的唾沫,大叫道:“亚瑟·摩根!我*你祖宗的亚瑟·摩——”
大厅一瞬间安静了。
古斯只是漫不经心地拍了拍衣摆上的灰尘,动作优雅得仿佛只是在弹去些无关紧要的碎屑。他的神情平静如水,看不出半点情绪波动。
乔治皱眉,一把抄起麻布袋子,利落地重新将它套回科尔姆头上。
开什么玩笑。就算摩根本人当真站在自己对面,在自己没摸到枪柄的此刻,那也绝对不能是。何况,通缉令上的摩根分明是个金发蓝眼的大胡子,粗犷得像连名字都拼写不全;眼前这个摩根却是个发丝梳得齐整、指甲修剪得体,干净得像刚从教堂出来的文明人。
带着狗,带着助理,还有那么多的马……大约是哪家寻求刺激的大少爷,拉了支私人军队在荒野玩实战。至于是少爷出手,还是部队护驾动的手,总之结果够体面。
至于亚瑟·摩根,要真出现,大概也该是被这位“摩根先生”带来的。
“先生们,地牢,特殊看管。”
布袋下的科尔姆破口大骂,而两个助理上前,粗暴地把他架起往后拖。古斯扬起下巴:“听说他值三千?”
“两千五,先生。”乔治不自在地咳嗽一声,整了整领子:“我们会妥善处置他的,不过,关于悬赏金,还需要一些相应——”
“啊,是的。”古斯优雅地从背包里掏出份文件,一本薄薄的小册子跟着一起出来。“罗兹镇副警长签署的介绍信——哦,这是我的书。刚印出来。”
书。乔治更确定了先前的猜测。麻烦活儿,绝对的麻烦。单是组织文字、分章立节背后所需的教育与功夫,就够支撑几个农户家糊几年锅。不过,该走的规矩还是要走。乔治清了清嗓子:
“请恕我直言,摩根先生。科尔姆·奥德里斯科可不是普通犯人。他有一整个帮派。请问,您是怎么……俘虏他的?”
“运气和科学的结合,先生。”古斯微微一笑,“当然,我的助理普莱尔先生,和我的狗因克,居功甚伟。”
顺着他的话,乔治扫了一眼门口。那深红外套的助理还在勤勤恳恳地照看马匹,像个打从娘胎里就没歇过的苦力。要乔治来说,他看起来可不止是助理,绝对也勤勤恳恳地给这少爷干了个大半夜……
不过,不管这个自称古斯·摩根的人究竟是什么来头,有一点无可辩驳:他确实抓到了科尔姆·奥德里斯科。这就足够了。
“好的,摩根先生。请稍等,我需要填写一些表格,之后就能支付悬赏金。您是要现金,还是支票?”
乔治转向办公桌,才拿起笔,余光却瞥到那本被古斯翻过面的小册子——《在篝火边醒来:城市居民的野营生活指南》。
乔治的手一顿,目光不自觉地再落了上去。很好的名字,干脆有力;装帧虽然简陋,那手绘的封面却透着股实际用得上的劲道。尤其是对那些要去野外的外勤任务,简直是本救命指南。
赶在古斯开口前,乔治不由感兴趣道:“这本书,还卖吗?”
第79章 活路
《圣丹尼斯时报》
【奥德里斯科帮首领科尔姆落网, 绞刑在即】
圣丹尼斯讯——昨日凌晨,恶名昭著之奥德里斯科帮首领科尔姆·奥德里斯科,于山区一僻静营地落网, 平克顿侦探社历时数载之追缉遂告终结。
据平克顿侦探社一位消息人士透露,擒获该名罪犯者为一位自称“因克之父”(Father of Ink)的神秘绅士。该绅士称, 彼时正依《在篝火边醒来》一书指引外出扎营,机缘巧遇该罪犯, 遂在好狗因克及同伴协助下将其制服, 并及时移交平克顿。因安全考量,该绅士婉拒透露真实姓名,仅谦逊言道:“所有功劳皆归因克所有。”
审判法官霍华德·T·瑞奇昨日召开紧急庭审。因证据确凿、罪行滔天, 庭审仅延续四十分钟, 即宣判奥德里斯科死刑。其罪状包括但不限于抢劫列车、银行盗窃、绑架及谋杀,合计二十七项。
狱方看守长戴维斯透露, 自羁押以来,奥德里斯科无休止咒骂, 尤以针对某“亚瑟·摩根”之言辞最为激烈。平克顿侦探社对此拒绝置评,惟确认该名通缉犯尚在逃逸之中。
行刑日期现已拟定, 预计于本月内施行, 详期待市政公告另行公布。
……
微风拂过, 桌上的报纸簌簌扬起,一只手及时伸过, 把它按住。
“其实我原本打算这么写剧本,”古斯说,“英勇的亚瑟·卡拉汉警长剿匪途中, 恰巧撞见在烤鹿肉的古斯·摩根与亚瑟·普莱尔。当然, 或许还有几位没露面的好市民。这样一来, 我们就多出好几个身份可以随便套。”
“可惜你提醒了我,聪明的科尔姆脑子里肯定装着些要命的零碎。”